Полезные статьи
Подписка на рассылкуЗакон 168-ФЗ: что изменится с 1 марта 2026 для интернет-магазинов

Нововведения затрагивают всех, кто продаёт товары или услуги физическим лицам: интернет-магазины, офлайн-точки, страницы в социальных сетях и рекламные материалы.
С 1 марта 2026 года вступает в силу Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ. Закон требует, чтобы вся публичная информация для потребителей была на русском языке или сопровождалась русским переводом равнозначного оформления.
В этой статье разбираем: что конкретно нужно поменять, где есть риск штрафа и как понять, какое слово нарушает закон, а какое — нет.
Общие положения
Главная логика регулирования не в запрете иностранных слов как таковых, а в устранении ситуаций, когда пользователь не понимает смысл сообщения. Если используется иностранное слово без пояснения, это может трактоваться как нарушение. Если рядом есть русский аналог, совпадающий по смыслу и визуально равнозначный, требования соблюдены.
Равнозначность означает одинаковый размер шрифта, контрастность, читаемость и расположение. Перевод нельзя прятать в угол или делать мелким — он должен восприниматься как часть одного сообщения.
Под регулирование попадают все публичные точки контакта бренда с клиентом: сайт, интерфейсы, карточки товаров, баннеры, push-уведомления, email-рассылки, соцсети, рекламные креативы, наружная реклама, витрины, вывески, печатные материалы. Например, кнопка Add to cart без русского дубля, баннер с надписью Sale, сторис с подписью Drop tomorrow без пояснения, табличка Open на двери магазина без перевода — риск.
Закон одинаково трактует онлайн и офлайн среду: если коммуникация адресована потребителю, она должна быть понятной на русском.
Что не попадает под закон:
- зарегистрированные товарные знаки — их можно писать в оригинале без перевода;
- фирменные наименования, внесённые в ЕГРЮЛ;
- частные блоги и страницы без коммерческой деятельности.
Как понять, допустимо ли слово
В апреле 2025 года правительство утвердило четыре нормативных словаря и разместило их в открытом доступе на сайте Института русского языка им. Виноградова. Именно по этим словарям определяется, какое слово считается частью русского языка, а какое — иностранным заимствованием, требующим перевода.
Орфографический словарь русского языка — главный ориентир. Если слово есть здесь, оно считается частью русского языка и не требует перевода. Именно здесь зафиксированы такие слова, как «кешбэк», «маркетплейс» и «смартфон».
Толковый словарь — показывает значение слова и фиксирует, используется ли оно в русском языке как самостоятельная единица.
Словарь иностранных слов — здесь зафиксированы заимствования, которые признаны общеупотребительными. Слово из этого словаря можно использовать без перевода.
Орфоэпический словарь — нормы произношения и ударения. Для письменных коммуникаций менее критичен, но формально входит в нормативный список.
Алгоритм простой: открываете словари и ищете слово. Оно есть хотя бы в одном из четырёх — можно использовать без перевода. Его нет ни в одном — это иностранное слово по смыслу закона, и рядом нужен русский перевод того же размера, шрифта и цвета. Ниже расскажем как ускорить проверку слов.
Важный нюанс: написание кириллицей не делает слово русским. «Бьюти», «хайп», «лайфстайл» — всё это иностранные слова, даже если вы пишете их русскими буквами. Если их нет в словарях — нарушение.
Что проверить интернет-магазинам?
Шаг 1. Аудит всех точек контакта: сайт, карточки товаров, соцсети, рекламные кабинеты, email-письма, баннеры, вывески, таблички, ценники. Зафиксируйте все случаи использования иностранных слов.
Шаг 2. Проверка по словарям. Каждое иностранное слово проверяете через словари или через сервисы типа Normaslov (чтобы сервис работал, не забудьте принять файлы cookie в уведомлении внизу страницы). Если слово есть хотя бы в одном из четырёх нормативных словарей — оставляете. Если нет — заменяете или дублируете русским переводом.

Шаг 3. Проверка товарных знаков. Если название или слоган важно сохранить в оригинале — проверьте, зарегистрированы ли они как товарный знак. Если нет, и вы хотите сохранить иностранное написание — регистрация товарного знака единственный легальный способ.
Шаг 4. Обновление макетов. Все рекламные баннеры, шаблоны писем, макеты для таргета — обновляете с учетом требования равнозначного оформления русского и иностранного текста.
Коротко о главном
- Закон 168-ФЗ вступает в силу 1 марта 2026 года.
- Под него попадают сайт, соцсети, реклама и оффлайн-точки — всё, что видит покупатель.
- Критерий «запрещенного слова»: его нет ни в одном из четырёх нормативных словарей РАН.
- Товарные знаки и фирменные наименования в ЕГРЮЛ — исключение, переводить не нужно.
- Если иностранное слово остаётся, рядом должен быть русский перевод того же шрифта, размера и цвета.